Behind the Poetry

Simon Vandenbulke

Venture into the depths of the soul of Europe alongside Simon Vandenbulke as he explores the memory of Saint-Vith. “Within my vast forests, as the stars fade and the sky brightens, illuminating my rocks, painting my trees and rivers, I hear the distant thunder and recall the echoes of footsteps, bombs, and gunfire… the madness of those who, with crimson ink, inscribed an enduring scar upon my skin, etching the contours of a Europe driven to madness.” A native of Liège, Simon Vandenbulke emerges as a writer and playwright affiliated with Théâtre de Liège. His narratives resonate with the intricate threads of human memory and the profound spirit of a Europe shaped by tumultuous times.

[Scroll down for the text in German and Dutch.]

//

Dans mes forêts infinies, à l’heure où les étoiles s’effacent, où le ciel s’éclaire, allume mes rochers, colore mes arbres, mes rivières, j’entends le tonnerre rouler derrière l’horizon, et me reviennent en mémoire les bruits de pas, des bombes et des fusils… la folie des hommes qui dessinèrent à l’encre rouge une cicatrice éternelle sur ma peau aux contours d’une Europe devenue folle.

J’entends à nouveau les complaintes des soldats qui se débattent dans les plis de mon long manteau blanc, et je me remets à rêver d’Europe.

J’écoute les prières confuses des combattants perdus, arrachés de leur terre par la velléité de frontières, et je me remets à rêver d’Europe.

Je vois mes bâtiments brûler, tomber les uns après les autres, disparaître dans d’effroyables nuages de fumée charbonneuse, et je me remets à rêver d’Europe.

Je me remets à rêver d’Europe, car je n’ai que trop bien connu les conflits guerriers et les incendies ravageurs qui ont déposé dans le creux de mon âme le désir inextinguible d’une nouvelle Europe.

Je me remets à rêver d’Europe, car j’ai vu Belges, Luxembourgeois, Allemands, Prussiens, Français arpenter mes rues pour commercer, marchander, échanger, danser et festoyer.

Je me remets à rêver d’Europe car j’ai vu les frontières évoluer, changer, se mouvoir et disparaitre.

Je me remets à rêver d’Europe car j’écoute tous les jours les langues se mélanger dans mes marchés et mes foyers.

Et, résiliente, je pense : « Aussi longtemps que je vivrai, l’Europe, à travers moi, vivra ! »

//

Übersetzung: Anne Thomas

Sankt Vith erinnert sich

Wenn über meinen unendlichen Wäldern letzte Sterne verlöschen, der Himmel hell wird, meine Felsen entflammt, Bäume und Flüsse zum Leuchten bringt, grollt der Donner hinter dem Horizont und erinnert mich an das Getöse von Marschstiefeln, Bomben und Gewehren… menschlicher Wahnsinn zeichnete mir tintenrot eine ewige Narbe, Kontur eines verrückt gewordenen Europas.

Wieder höre ich das Klagen kämpfender Soldaten die in den Falten meines langen weißen Mantels lagen, und ich träume wieder von Europa.

Ich höre Gebetsfetzen sterbender Kämpfer, von der Willkür der Grenzen ihrer Heimat entrissen, und ich träume wieder von Europa.

Ich sehe meine Häuser brennen, fallen, eins nach dem anderen gehen sie in schrecklichen, kohlschwarzen Rauchwolken auf, und ich träume wieder von Europa.

Ich träume wieder von Europa, weil ich Krieg und verheerende Brände nur allzu gut kenne, sie säten tief in meiner Seele das unauslöschliche Verlangen nach einem neuen Europa.

Ich träume wieder von Europa, weil ich Belgier, Luxemburger, Deutsche, Preußen und Franzosen auf meinen Straßen sah, handeln, feilschen, reden, tanzen und festlich speisen.

Ich träume wieder von Europa, weil Grenzen sich ändern, bewegen, verschieben und verschwinden.

Ich träume wieder von Europa, weil sich auf Märkten und in Häusern die Sprachen vermischen.

Und schlagfest denke ich: „Solange ich lebe, lebt auch Europa durch mich!”

//

Vertaling: Isabelle Schoepen & Kris Lauwerys

Het geheugen van Sankt Vith

In mijn eindeloze wouden, wanneer de sterren hun lichten doven, de lucht helder wordt, mijn rotsen doet oplichten, mijn bomen en mijn rivieren kleur geeft, hoor ik hoe voorbij de horizon de donder rolt en herinner ik me weer het geluid van voetstappen, van bommen, van geweren… de waanzin van degenen die op mijn huid met bloedrode inkt een eeuwig litteken krasten dat de omtrekken heeft van een dolgedraaid Europa.

Ik hoor weer de klaagzangen van de soldaten die vechten in de plooien van mijn lange witte jas en ik droom weer van Europa.

Ik luister naar de verwarde gebeden van de verloren strijders, weggerukt uit hun land door het verschuiven van grenzen en ik droom weer van Europa.

Ik zie hoe mijn gebouwen branden, een na een instorten, verdwijnen in ontzaglijke wolken van roetzwarte rook en ik droom weer van Europa.

Ik droom weer van Europa, want ik ken ze maar al te goed, de gewapende conflicten en de verwoestende branden die diep in mijn ziel het onblusbare verlangen naar een nieuw Europa hebben gewekt.

Ik droom weer van Europa, want ik heb Belgen, Luxemburgers, Duitsers, Pruisen, Fransen in mijn straten zien handel drijven, afdingen, ruilen, dansen en feestvieren.

Ik droom weer van Europa, want ik heb gezien hoe grenzen evolueren, veranderen, opschuiven en verdwijnen.

Ik droom weer van Europa, want elke dag hoor ik hoe talen zich vermengen op mijn markten en in mijn huizen.

En vol veerkracht denk ik : « Zolang ik leef, zal Europa in mij voortleven ! »

Would you like to join a Poetry Slam?